Wさんは、前回の中国語授業を休みました。
毎回来る人ですので、予告をしていました。
「日食を見に行くので、休みます。」
そして、今回発表がありました。
Wさんの発表文(印刷して配ってくれました。)
内容が面白く、添削にもよかったのでしょう。
老師はみんなに一節ずつ翻訳させて、「文法はどうですか?」と問います。
日全食
発表:
三、四年前我在电视上看了日全食、受倒感动了。那以后我想用自己的眼晴看日全食。
去年六月我偶然找到了日全食的旅行团,吗上报名了。
翻訳:
私は三四年前、テレビで完全日食を見て感動しました。 それ以来自分の目で完全日食を見てみたいと思いました。
去年の六月に、偶然完全日食ツアーがあることを知り、早速申し込みました。
添削:
受倒感动了は、あんまり使いません。 受到伤害とか深受感动。 あるいは被~了
次の節では、前に到了があるので、吗上报了名となります。
修正:
三、四年前我在电视上看了日全食、被感动了。那以后我想用自己的眼晴看日全食。
去年六月我偶然找到了日全食的旅行团,吗上报了名。
こんな感じで添削が入ります。 いつもこうではないのですが、プリントされているのでわかりやすいわけです。
結局この日は、一日発表添削になりました。 内容がとても良かったので、みんな良い勉強になったと思います。
勉強のために、添削前後の文章を載せます。(著作権はWさんにありますから。笑)
日全食
三、四年前我在电视上看了日全食、受倒感动了。那以后我想用自己的眼晴看日全食。
去年六月我偶然找到了日全食的旅行团,吗上报名了。
三月四号我坐船离开横滨出发,三月九号在关岛的东南500公里海上观察日全食,三月十六号返回横滨港了。
5个天文的专家坐船,路上教我们日全食观察的方法。
続く