好きな料理のレシピを中国語で紹介してください。
宿題の発表の順番でした。エビチリのレシピを発表。
前回のUさんがプリントし、ピンインまで入れていたので、自分も挑戦。
ワードで初めてピンインを入れてみました。
簡単に考えていましたが、きれいに印刷するには面倒な調整作業が必要でした。
A4用紙一枚に収めたレシピ。(オリジナル簡単エビチリ)
以下、(先生の添削)を含めて紹介します。
我做了虾辣椒酱,想介绍给大家。
私はエビチリソースを作りました、皆さんに紹介しようと思います。
(想給大家介紹一下 の方が一般的ですね。あと、中国人でエビチリ食べたことある人は、ほとんどいません。天津飯もそうですが、日本式の中華です。)
这道菜原本是一道川菜,名叫“乾焼蝦仁”。
この料理は、もともと四川料理の一つで、名前は、ガンシャオシャーレンと言います。
(道は、料理の数え方ですね。原来でも通じます。簡体字で“干烤虾仁”です。)
简单的虾辣椒食谱
エビチリの簡単レシピ
(レシピは食谱であってます。)
1.冷冻虾(1 包)去壳,去虾线,轻轻清洗并用箔纸清酒蒸。
殻を取ってワタ抜きした冷凍エビを軽く洗い、ホイル酒蒸しする。
(この文だと、殻付きの冷凍エビを解凍してから処理することになります。処理したエビは虾仁です。だから”冷冻虾仁一包”でいいです。中国でも普通に売ってます。大きいのは高い。あと、ホイルは锡箔纸とか铝箔紙です。)
2.然后,添加以下材料并搅拌。根据自己的喜好调整配料的用量。
その後、以下の材料を加えてかき混ぜます。量はお好みで調整します。
・切碎的新鲜洋葱 新玉ねぎみじん切り
・甜醋 甘酢
・辣番茄酱 辛味ケチャップ
・鸡汤底料 鶏がらスープの素
(搅拌は、手偏が付いた漢字。手を使って混ぜること。配料は、料理の主、中心以外のものです。だから味を良くする材料、調味料です。トマトはもともと少数民族の野菜で番茄ですが、北の地方では、柿子といいます。カキと同じです。洋柿子とも言います。鶏がらスープの素は、”鸡精”といいます。)
3.蒸好后、添加一层的马铃薯淀粉(少许)溶解在水中。
よく蒸したあと、水溶き片栗粉を少し加えます。
(順番がおかしいですね。添加一些(一点)水解好的淀粉。ですね。)
4.品尝时间。試食タイム
(品尝は、ていねいな言い方です。)
我发现稍微凉一点的时候味道更好。
少し冷めたほうが美味しくなることを発見しました。
(稍微は、少しの言い方です。稍微凉一点的时候までが時間を表しています。そのあと動詞の”吃”が必要。吃味道更好です。吃は無くても前後から意味はわかりますよ。)
浇在热米饭上非常美味。
熱いご飯にかけて食べると凄くおいしい。
(ここでも”吃”非常美味ですね。)
尝试一下! お試しあれ。
(この言い方は、男の人の強い調子、試しなさい!という命令調が感じられます。もっとやわらかい言い方がありませんか?)
请を付ける?
(喜欢的(可以的)话你也试一下吧! 良かったらどうぞ作ってみてください。です。)
(この料理はYさんが考えた料理ですね。Y先生自己发明的做法です。溶き卵を入れる人もいます。)
(他に何か質問がありますか?)
Uさん;「冷めないうちにどうぞ召し上がれ」という言い方は?
(享用という言葉があります。即可享用。品格の良い使い方です。就可以吃了、すぐたべられますの意味です。)
中秋節で月餅かとおもいきや、カニ
C先生(老师)は、中国へちょっと行ってくるはずが、このご時世で、11月までに延期。
紹介で、新たなG先生に教わっています。
今年は久々に満月が見られたようなのですが、あー忘れてた。
Mさんの写した写真を見せてもらいました。今年は雲が良い感じで出ていたよう。写したかったな。
中秋節は、お休み(国民の祝日)になり、で楽しみなのだそうです。
今年はなんと3連休。すごい。
毎年の旧暦8月15日と決まっているようで、カレンダーを見ると、日付の下に旧暦が記されています。
満月の日がわかりやすくていいですね。
中秋节的传统食品是月饼,传统活动是赏月。
伝統的な食べ物は月餅、活動は月見。
日本はおだんごですね。
月餅はわかりますが、なんと最近はカニが流行しているとか。
螃蟹 Pángxiè
先生の配布した資料にあった写真。 おいしそうなカニが。
旧暦(农历)は、万年歴で調べるとわかるそうで、百度検索してみました。
すると、来年2022年は、9月10日が中秋節であることがわかります。
中秋節は、仲秋节とも書くそうです。
調べると、別名がいろいろあるようです。
中秋节,又称祭月节、月光诞、月夕、秋节、仲秋节、拜月节、月娘节、月亮节、团圆节等,是中国民间的传统节日。360捜索より。
中国の歌を習いました。大海啊姑乡
突然先生が言います。
「会話の資料が一段落したので、また中国の歌を紹介します。
みなさんで歌いましょう。」
さらさらと、ホワイトボードに書いてゆきます。
先生は途中で空を見つめ、「えーっと ここは そうそう」
結局記憶をたよりに全部書いてしまいました。
「一度歌いますから。 みなさんも。 ダーハイア グーシャン ♪」
途中で、急に早くなったり。 とても優しいメロディーのようです。
次回歌わされるので覚えなくては。
《大海啊故乡》
小时候妈妈对我讲
大海就是我故乡
海边出生 海里成长
大海啊 大海 是我生活的地方
海风吹 海浪涌 随我飘流四方
大海 啊大海 就像妈妈一样
走遍天涯海角 总在我的身旁
Dàhǎi a gùxiāng” xiǎoshíhòu māmā duì wǒ jiǎng
dàhǎi jiùshì wǒ gùxiāng
hǎibiān chūshēng hǎilǐ chéngzhǎng
dàhǎi a dàhǎi shì wǒ shēnghuó dì dìfāng
hǎifēng chuī hǎi làng yǒng suí wǒ piāoliú sìfāng
dàhǎi a dàhǎi jiù xiàng māmā yīyàng
zǒu biàn tiānyáhǎijiǎo zǒng zài wǒ de shēn páng
私が若い頃、母は私に言った
海は私の故郷です
海で生まれ、海で育ちました
海、海は私が住んでいる場所です
潮風が海を吹き、波が私と一緒に漂う
海、海はお母さんみたい
私が世界中を旅行するとき、私はいつも私のそばにいます
私が若い頃、母は私に言った
海は私の故郷です
谭晶 原唱 :大海啊故乡 Sea hometown
いいですねー
心が洗われるよう。 脳裏にある いやなことや、あんなことが 瞬時に消え 無心な子供ごころに帰ります。
大きな教室にも慣れてきました。
コロナの影響は外国語サークルにも大きく影響したようです。
当サークルは去年の4月、5月の緊急事態宣言下は施設が休館となって休止していました。
ですが、6月からは時短やマスク着用などでなんとかか再開しました。
再開時には、席の位置をどうしようかと悩みました。
なにしろ中国語は大きな声で発音しないと微妙な発音がわかりません。
席を動かして、距離を取るように工夫しました。
その後、人数の割に大きな教室(創作作業室)を使うようになりました。
![]()
創作作業室 は、工作室とか美術室の雰囲気。木製の大きな机(4人用)を一人で使っています。
窓を開けると、近くの電車の音が大きく入ってきます。 その音に負けないように発音します。
これだけ人との距離があると安心して勉強できます。
再開している中国語会話教室は少ないらしく、このサイトを見て、新たな方が参加しています。
(もとの参加サークルが再開するまでとのことですが、とても良い刺激を受けております。)